Agence de traduction publicitaire
Notre agence assure des services de traduction publicitaire dans plus de 60 langues grâce à nos traducteurs spécialisés. Recevez votre estimation personnalisée en moins de 30 minutes.
Wordely, le spécialiste de la traduction publicitaire
Traduire un document publicitaire représente un enjeu de taille pour les entreprises. En effet, bien plus qu’une simple traduction, la traduction publicitaire fait appel aux références culturelles et à la culture locale de votre public cible. Concrètement, il s’agira d’adapter vos slogans, jeux de mots en tenant compte des nuances culturelles de votre public et ses uses et coutumes. Lorsque vous souhaitez vous développer auprès d’une audience internationale, faire appel à des experts en traduction commerciale est vivement recommandé.
Depuis plus de 10 ans, notre agence de traduction publicitaire accompagne les marques dans le développement de leurs produits et services à l’international. Nous traduisons l’ensemble de vos documents et contenus publicitaires dans plus de 60 langues grâce à nos spécialistes expérimentés. Agences de communication, compagnies publicitaires et acteurs de l’industrie créative font quotidiennement appel à nos services. Tous apprécient notre réactivité et nos traductions de haute qualité adaptées aux consommateurs du monde entier. Vous avez besoin de traduire un document publicitaire ? Contactez-nous dès maintenant pour recevoir votre estimation personnalisée en 30 minutes.
Nous traduisons de nombreux contenus publicitaires pour nos clients
Nos traducteurs spécialisés en traduction publicitaire traduisent uniquement vers leur langue maternelle. Tous justifient d’une excellente compréhension de la culture locale et des nuances langagières.
- Spots télévisés
- Annonces radio
- Bannières publicitaires en ligne
- Brochures et dépliants
- Affiches et panneaux d’affichage
- Contenus de médias sociaux
- Campagne Google Ads
- Campagne publicitaire Facebook ; Instagram ; X (ex Twitter)
- Vidéos promotionnelles
- Infolettres
- Catalogues de produits
- Scripts pour centres d’appels
- Communiqués de presse
- Et de nombreux autres documents…
Vous souhaitez collaborer avec notre agence de traduction publicitaire ? Contactez-nous par courriel ou grâce à notre formulaire de soumission.
Plus de 60 langues traduites
Notre firme de traducteurs au Canada francophone et anglophone propose ses services langagiers dans de nombreuses combinaisons. Nos 800 traducteurs experts traduisent dans des langues courantes mais aussi dans des langues plus rares.
- Albanais
- Allemand
- Anglais
- Arabe
- Bulgare
- Chinois
- Coréen
- Croate
- Danois
- Espagnol
- Estonien
- Finnois
- Français
- Grec
- Hongrois
- Hindi
- Italien
- Japonais
- Letton
- Lituanien
- Néerlandais
- Norvégien
- Polonais
- Portugais
- Roumain
- Russe
- Serbe
- Slovaque
- Slovène
- Suédois
- Tchèque
- Thaïlandais
- Turc
- Ukrainien
- Vietnamien
- et bien d’autres …
FAQ sur la traduction publicitaire
En quoi consiste la localisation d’un contenu publicitaire ?
La localisation d’un contenu publicitaire va au-delà de la simple traduction ; elle implique l’adaptation du contenu pour qu’il résonne avec le public cible dans un contexte culturel, social et linguistique spécifique. Cela inclut la modification de références culturelles, d’images, de couleurs, et de mise en page pour être appropriées et pertinentes localement. La localisation tient également compte des normes et des sensibilités locales, en évitant tout élément susceptible d’être mal interprété ou offensant. Elle adapte les messages marketing pour qu’ils soient engageants et convaincants, en s’assurant que les appels à l’action sont clairs et efficaces.
Comment réaliser la traduction d’une affiche publicitaire ?
Généralement, la traduction d’une affiche publicitaire est réalisée directement sur le fichier source du support. Par exemple sur InDesign ou Illustrator. Nos traducteurs intégrerons vos traductions et la remettront en page afin de respecter la mise en page initiale, la longueur des phrases etc.
Quelles sont les principales compétences d’un traducteur publicitaire ?
Un traducteur publicitaire doit posséder une excellente maîtrise linguistique et culturelle, permettant de capturer non seulement le sens, mais aussi le ton et le style du message original. Il doit avoir une forte créativité pour adapter les slogans et les messages de manière accrocheuse et pertinente dans la langue cible, tout en préservant l’intention et l’impact de la publicité. Chez Wordely, tous nos linguistes possèdent une compréhension des techniques de marketing et de la psychologie du consommateur.
Pouvez-vous doubler une publicité dans d’autres langues ?
Oui, dans le cadre d’une traduction publicitaire pour la radio, nous pouvons traduire vos spots audio grâce à notre réseau de doubleurs professionnels dans plus de 60 langues. Nous collaborons régulièrement avec un studio d’enregistrement à Montréal et à Vancouver pour donner vie à toutes vos idées créatives dans les langues de votre choix.
Contactez-nous pour recevoir une soumission
Besoin de traduire une publicité ? Écrivez-nous pour recevoir votre cotation gratuitement en moins de 30 minutes.