Service de traduction SEO

Notre agence de traduction SEO optimise vos contenus traduits pour les moteurs de recherche de votre région de destination. Nos traducteurs SEO travaillent dans plus de 60 langues et avec des délais rapides.

Wordely, le spécialiste de la traduction SEO

Traduire un site internet sans l’optimiser pour le référencement naturel multilingue est vivement déconseillé ! Sans ce processus indispensable, votre site web ne sera pas visible des internautes et votre entreprise rencontrera des difficultés à trouver des clients et des prospects. Choisir un traducteur SEO permettra d’optimiser les traductions de vos contenus web sur des mots clés stratégiques vecteurs de trafic dans votre pays de destination. Grâce à cette acquisition de nouveaux visiteurs, vous pourrez développer votre entreprise et ainsi augmenter votre chiffre d’affaires !

L’agence Wordely propose ses services de traduction SEO (search engine optimization) afin d’assurer la livraison entre la localisation des contenus de votre site web et leur optimisation pour les moteurs de recherche étrangers. Nous travaillons dans plus de 60 langues grâce à nos traducteurs spécialisés en référencement naturel multilingue. Contactez-nous dès maintenant pour recevoir une estimation adaptée à vos besoins.

Nos prestations de référencement naturel multilingue

Notre cabinet propose bien plus qu’une simple traduction de mots clés. Nous agissons comme un partenaire multilingue qui va effectuer une recherche de mots clés pertinents et ainsi proposer des traductions sur-mesure pour le référencement multilingue. Avant chaque projet, nous effectuons une recherche de mots clés en consultant différents outils mais également les sites concurrents dans votre niche d’activité.

Traduction SEO de vos contenus en ligne

Après la recherche de mots clés, la traduction SEO de contenus internet commence par l’intégration de ces mots clés de façon naturelle et pertinente dans la traduction, tout en préservant le sens et le style du contenu original.

Respect des limitations de caractère pour vos URL, métatitres et métadescriptions

Il est aussi important de s’assurer que les aspects techniques, tels que les balises meta, les titres et les descriptions soient correctement traduits et optimisés. Le processus de traduction SEO inclut souvent une collaboration étroite avec des experts en référencement pour s’assurer que la traduction soit linguistiquement correcte mais aussi efficace pour le référencement.

Dans le contexte des traductions, les contraintes de limitation de caractères pour les titres et métadescriptions présentent un défi particulier. Les linguistes devront alors s’adapter aux limites de caractère souvent plus restreintes dans certaines langues. Ce processus complexe nécessite une grande habileté pour condenser l’information tout en préservant les mots clés stratégiques et le message central.

Quels que soient vos défis multilingues en matière de traduction SEO, notre équipe vous accompagne et vous délivre des conseils personnalisés. N’attendez plus et contactez-nous par courriel ou grâce à notre formulaire de devis de traduction de contenu web.

Plus de 60 langues traduites

Notre firme de traducteurs au Canada francophone et anglophone propose ses services langagiers dans de nombreuses combinaisons. Nos 800 traducteurs experts traduisent dans des langues courantes mais aussi dans des langues plus rares.

  • Albanais
  • Allemand
  • Anglais
  • Arabe
  • Bulgare
  • Chinois
  • Coréen
  • Croate
  • Danois
  • Espagnol
  • Estonien
  • Finnois
  • Français
  • Grec
  • Hongrois
  • Hindi
  • Italien
  • Japonais
  • Letton
  • Lituanien
  • Néerlandais
  • Norvégien
  • Polonais
  • Portugais
  • Roumain
  • Russe
  • Serbe
  • Slovaque
  • Slovène
  • Suédois
  • Tchèque
  • Thaïlandais
  • Turc
  • Ukrainien
  • Vietnamien
  • et bien d’autres …

FAQ sur nos services de traduction SEO

Comment réussir l’optimisation multilingue pour les moteurs de recherche ?

Pour réussir son projet de traduction SEO il est essentiel de créer du contenu de qualité dans chaque langue cible, en veillant à la pertinence culturelle et à la précision de la traduction. Utilisez des balises hreflang pour aider les moteurs de recherche à identifier la langue et la région cibles de chaque page. Assurez-vous également d’optimiser les mots-clés pour chaque marché linguistique, en tenant compte des variations locales et des comportements de recherche.

Quel est la différence entre un traducteur SEO et un traducteur classique ?

Un traducteur SEO se concentre non seulement sur la traduction linguistique précise, mais aussi sur l’optimisation du contenu pour les moteurs de recherche dans la langue cible. Cela inclut la recherche et l’intégration de mots-clés pertinents, la compréhension des nuances culturelles et des comportements de recherche locaux. En revanche, un traducteur classique se focalise principalement sur la fidélité et la fluidité, sans considération pour la traduction SEO.

Combien coûte une optimisation multilingue pour les moteurs de recherche ?

Le prix d’une traduction SEO varie selon de nombreux facteurs tels que la quantité de texte à traduire, l’ajout ou non de métadescriptions ou de métatitres. L’intégration des textes traduits dans votre CMS et le délai de livraison souhaité ont également une incidence sur le coût de votre projet.

Obtenez votre estimation gratuite

Contactez-nous dès maintenant et recevez notre cotation gratuite en 30 minutes.